جامه ی خورشید - پیرایه یغمایی

نظرات دیگران
  
    از : شقایق کمالی

عنوان : جامه خورشید
پیرایه جان، چهارشنبه خاتین، بسیار لذت بردم مثل همیشه پربار بود و پر غرور.
پیروز باشی
شقایق
۲۲۶۱۱ - تاریخ انتشار : ۱۹ اسفند ۱٣٨٨       

    از : پیرایه یغمایی

عنوان : پاسخ فریبا
فریبا جان:
نخست اینکه نمی دانم نوشتن پاسخ برای شما را در اینجا کار درستی است یا نه؟ اگر نابجاست از هم اکنون پوزش می خواهم.
دیگر اینکه از مهرت سپاسگزارم به بسیاری.
و دیگرتر اینکه برگردان های تو (همین دو ترجمه ای که تا به حال دیده ام)، بسیار گواراست. تو راز کلمات را می شناسی و احساست را از میان زنجیره ی آنها عبور می دهی.
و راستش را بخواهی ترجمه از سرایش دشوار تر است، برای اینکه در ترجمه باید دو ذهن (ذهن شاعر اصلی و ذهن مترجم) با هم و به موازات هم پیش برود و از هم نه عقب بیافتد و نه جلو بزند. و خوشبختانه این میزانی و موزونی به ظرافت در ترجمه هایت وجود دارد.
دست مریزاد. چشم به راه دیگر کارهای زیبایت هستم.
۲۲۴۹۹ - تاریخ انتشار : ۱۶ اسفند ۱٣٨٨       

    از : کاظم

عنوان : اسطوره ها
خانم یغمایی
با تشکر از زحمات بی پایانتان در راه شناخت اسطوره ها و فرهنگ اصیل ایرانی من به نوبه خودم همچون دیگر دانش پژوهان بار ها و بارها از خواندن نتیجه تحقیقاتتان که بسیار دقیق، شیوا ورسا می باشد استفاده های سرشار برده ام و به وجود شما افتخار می کنم امیدوارم همواره پیروز و بر قرار باشید
۲۲۴۷٨ - تاریخ انتشار : ۱۵ اسفند ۱٣٨٨       

    از : عادل خواه

عنوان : بازه هم ممنون
خانم یغمائی عزیز
با عرض سلام؛
فقط میخواستم بگم وقتی یاداشتتون را در باره ترجمه ام از شکسپیر دیدم خیلی خوشحال شدم. واقعا!
اما بعد از خواندن مطلب عالمانه شما "جامه خورشید "باید بگم که اون خوشحالیم دوبرابر شد و کلی احساس غرور میکنم. با امید اینکه ترجمه شعر مارسلین والمر به خوبی شعر شکسپیر بر دلتان نشسته باشد.
باز هم ممنون از کلام گرم و استقبال بی دریغتان از تلاشهای مبتدیانی چون من
با ارزوی بهترینها برایتان
فریبا عادل خواه
۲۲۴۶۰ - تاریخ انتشار : ۱۴ اسفند ۱٣٨٨