فنا ناپذیری
اتل کارنیه شاعرایرلندی
- مترجم: علی اصغر راشدان
•
بگذاربارانهای طلائی برناشنیدنی ها ببارد
هرم خورشید تمامی نادیدنی ها را بسوزاند
الیکائی جفتش را در سبزه زارها برگزیند
...
اخبار روز:
www.iran-chabar.de
پنجشنبه
۱۷ تير ۱٣٨۹ -
٨ ژوئيه ۲۰۱۰
صدسال بعد،یابیشتر،بهارباشکو فه ها ش می آید
عشاق قد یم که درگورشان می آرامند،
عشاق تازه درزیرچترخورشید می خرامند.
بگذاربارانهای طلائی برناشنید نی ها ببارد
هرم خورشید تما می نادید نی هارابسوزاند
الیکائی جفتش رادرسبزه زارها برگزیند
ما زمانی دراز زیرخاک آرمیده باشیم و
خنده ها واشک ها مان پایان گرفته باشد.
صدسال بعد ،یابیشتر
آنها ترانه های دل انگیزتری خواهندخواند
بارانی که ا مروزبرما می بارد،
گل های سرخ آنهارابالنده خواهدکرد
دیگرهرگزبه تپش آشوب های درد
که تا اعماق تیرگی وتلاطم توفانها تحمل کردیم
گوش نخواهیم داد.
موسیقی ای که ازگرسنگی واشکها ی ما سرچشمه می گیرد،
درتمامی زمانهاطنین اندازخواهد شد.
سا لخوردگی را،تامردان صدسال دیگرواپس خواهد راند.
درپایان که می آرامیم وبه میدان جنگ وترانه خوانده نمی شویم
اند یشه های امروزما زنده وبالنده خواهد بود
باخاک که درمی آمیزیم،
نیروی ما آنهاراپیش خواهدراند
بعدازرنجهای صدسا له ،
به آرامش ابدی پیوستن چه دل انگیزاست !
روءیاهای ما،بی این که با اشک وآه ابری شود،
فناناپذ یروعاشقانه وجوان،
به زندگی ادامه خواهدداد....
|