ناچار
رامیز روشن
- مترجم: حمید بخشمند
•
این درخت خواهد مرد.
از سر و رویاش مرگ میبارد،
این درخت خواهد مرد
...
اخبار روز:
www.iran-chabar.de
سهشنبه
۲۶ مرداد ۱٣٨۹ -
۱۷ اوت ۲۰۱۰
این درخت خواهد مرد.
از سر و رویاش مرگ میبارد،
این درخت خواهد مرد
امروز یا فردا.
آن پرنده که بر این درخت نشسته
خواهد مرد.
از سر و رویاش مرگ میبارد،
آن پرنده نبز خواهد مرد
امروز یا فردا.
این دختر که برای آن پرنده
دانه میپاشد
خواهد مرد.
از سر و رویاش مرگ میبارد.
این دختر هم خواهد مرد
امروز یا فردا.
این دختر به دلباختن نمیارزد.
آن پرنده به تماشا نمیارزد.
درخت به بالارفتن نمیارزد.
از درخت بالا نرفتم،
پرنده را تماشا نکردم،
دل به دختر نباختم.
پرنده به جایی گرم پرکشید و رفت،
دختر رفت...
او شوهر کرد و به خانه بخت رفت،
درخت امّا هنوز پابرجاست،
تنها من ماندهام و این درخت.
طنابی پیدا باید کرد،
جز دار زدن
چارهای دگر نمانده ...
ترجمه حمید بخشمند
|