صلحی عادلانه برای ما کردها - عبداله اوجالان

نظرات دیگران
  
    از : peerooz

عنوان : اخبار روز
من بارها من جمله در این صفحه قادر به خواندن کلمات آخر خط کامنت ها نیستم. یعنی صفحه کامنت به چپ کشیده شده و شاید یک چهارم یا یک پنجم چپ صفحه دیده نمشود . آیا این فقط اشکال کامپیوتر من است ؟ اگر نه ممکن است اخبار
روز توجهی به این مشکل بنماید ؟
۴۱۲۱۵ - تاریخ انتشار : ۱۵ آبان ۱٣۹۰       

    از : بابک

عنوان :  آپو
رفقای پژاکی  که این نوشته را ترجمه کرده اند این آپوی شما منظورش از روح مدرن سرمایه داری ، روح مدرن دمکراتی‍ک چیست؟
«همراه با خلق کرد، صرفا برای هویت وهستی مان مبارزه نکرده ایم بلکه علیه ایدئولوژی مسلط روح مدرن سرمایه داری نیز به پیکار برخاسته ایم. در میزوپوتامیا، این گهواره ی انسانیت، برای خلق بدیلی برای روح سرمایه داری مبارزه کرده ایم، بدیلی که من آن را "روح مدرن دمکراتیک" می نامم.»
دوران مدرنیته و حتی پسا مدرنیته به سر آمده . اوجلان که خود از آمریکا و اسرائیل پول و سلاح می گرفت و بازیچه دست آنها بود. حالا کدام مبارزه بر علیه روح مدرن سرمایه داری؟
۴۱۱۹٣ - تاریخ انتشار : ۱۴ آبان ۱٣۹۰       

    از : هیوا نیکخواه

عنوان : مبارزه برای صلح
آقای دربندی! جنگ همیشه بر کردستان تحمیل شده است و در بهترین حالت ماهیت دفاعی داشته است. بنابراین سهم ژنرال های ترک در این جنگ به مراتب بیشتر از سهم آقای اوجالان است. ضمن آنکه آقای اوجالان در این مقاله چیزی برای پنهان کردن ندارد و صریحا از مقاومت مشروع دفاع کرده است. شما به نتایج انتخابات اشاره کرده اید، اما فراموش کرده اید که آرای جریانات کردی متمایل به اندیشه های آقای اوجالان طی ۱۰ سال گذشته همواره افزایش یافته است. گذشته از این، انتخابات های ترکیه در شرایط نابرابری برگزار می شود. هم اکنون ۶ نفر از منتخبان کرد در زندان به سر می برند. اما در مورد ایراد هوشمندانه شما به برگردان میزوپوتامیا! دوست عزیز این یادداشت از متن انگلیسی ترجمه شده است، ضمن آنکه بسیاری از کردها و ترکها از واژه میزوپوتامیا بجای بین النهرین استفاده می کنند. در ترمینولوژی آقای اوجالان میزوپوتامیا دلالت وسیع تری دارد و تقریبا با خاورمیانه مترادف است. احتمالا به همین خاطر مترجم این واژه را به معادل عربی/فارسی آن برنگردانده است. اینکه آثار آقای اوجالان حاصل قلم یا قلم های دیگری است، اتهامی درخور توجه نیست زیرا دست کم طی ۱۳ سال اخیر و پس از انتقال ایشان به زندان انفرادی، مقامات ترک به آن پی می بردند و بوق و کرنایش می کردند.
۴۱۱۵٨ - تاریخ انتشار : ۱٣ آبان ۱٣۹۰       

    از : مهران دربندی

عنوان : مبارزه دمکراتیک (-:
بسیار جالب است که آقای اوجالان در نوشته خود از مبارزه دمکراتیک خود صحبت می کنند. ایشان که می توانستند با مبارزه دمکراتیک به معنی مردمی آن، ده ها سال مبارزه مردم کرد در ترکیه را به موقیت نزدیک کنند اکنون با راه انداختن یک جنگ مسلحانه بیشتر مردم را از خود رانده. در دو انتخابات اخیر ترکیه آک پارتی بیشتر از احزاب کرد رای آورد. البته با ترجمه ای که در آن بین النهرین تبدیل به میزوپوتامیا می شود نمی توان اعتماد کرد که اینها واقعا نوشته های آقای اوجالان باشند.
۴۱۱۰۱ - تاریخ انتشار : ۱۲ آبان ۱٣۹۰