از : همنشین بهار
عنوان : از اشتباهات متن پوزش میخواهم.
سلام بر شما
• کتاب «فادایف» که زنده یاد آقا رضا شلتوکی ترجمه نمودند، «شکست» نام دارد و آنر اشتباهاً «سکوت» نوشته ام و پوزش میخواهم.
• همچنین «حمایل» را «شمایل» تایپ کرده ام که اشتباه است. آنجا که زندانیان افسر نگهبان را «هو» میکنند...
(با صدای بلند وی را هو میکنند... هو...هو...
آن افسر سکوت میکند و به زیر هشت برمیگردد ولی این واقعه اثر بسیار بدی بر او میگذارد. ساعاتی بعد در حالیکه حمایل
خودش و دکمه های «فرنچ»ش را باز کرده ...)
حمایل تسمهی چرمی است که از پشت بوسیلهی حلقه به «کمربند»ی که روی کت یا فرنچ نظامی بسته میشود، وصل است و از روی شانه و زیر پاگون رد شده و به حلقهی دیگری در جلو به کمربند وصل میشود. در واقع این تسمه دوقسمت است که یک قسمت از پشت و قسمت دیگر از جلو به کمربند وصل است و روی سینه بوسیلهی قلابی، مثل قلاب کمربندهای معمولی، به هم بسته می شود).
• مصطفی مفیدی متن مانیفست حزب کمونیست را ابتدا به بیژن جزنی سپرد و با او شرط دادن ترجمهی آن به مجاهدین را گذاشت و قرار شد «علی طلوع» ترجمه کند. ببخشید، خسته بودم و . با کمال احترام: همنشین بهار
۵۰۴۲۹ - تاریخ انتشار : ۲ دی ۱٣۹۱
|