از : قنبری
عنوان : قابل فهم نیست
کاش نویسنده در ابتدا یا انتهای مقاله نکات مورد نظرش را میگفت. این نوشته به شدت مبهم و آشفته است. نوشته کاملا بوی ترجمه میدهد. آن هم از نوع نامرغوب. برای مثال ژنوسید به جای نسل کشی ژن زدائی ترجمه شده!! یعنی چه «امتیازات فرد گرایانه ممتد «میوه چینان» ؟؟ از این نمونه ها بسیار است و من امیدوارم نویسنده، این جملاتی را که از نوشته اش انتخاب کرده ام توضیح دهد که چه معنایی دارند؟
تحقیقات علوم بیولوژیک شکافی را که فیزیک بین علوم طبیعی و انکشاف طبیعت انسانی ایجاد کرده بود، پر می کند.
خواه ناخواه بیولوژی ما را ناچار می کند با ثنویت بین علوم طبیعی از یکسو و انکشاف حیات انسانی خداحافظی کنیم.
حقوق فردی، بر مبنای نظریه مبتنی بر طبیعی بودن خصلت اجتماعی، می بایست از فرهنگ گذشته یا جبریّات حاکم بر اقتصاد، تبیین شوند.
کارشناسان اخلاق نسل قبل از ما نشان داده اند که زندگی اجتماعی حیوانات دیگر ـ به ویژه حیواناتی که در رده تکاملی انسان قرار ندارند، در ارتباط با شیوه رفتاری ای قرار دارد که بصورت عکس العمل های اکتسابی پدید آمده اند
این دانش بدون این که استدلالی منبعث ازطبیعت در مورد لزوم کنترل نفس در نابودی زیستگاه فیزیکی یا ملت های دیگر ارائه دهد در مقام اثبات انتزاعی خواست هائی که منجر به درگیری های اجتماعی می شوند، در جا نمی زند.
سلامتی در اینجا بیش از آنکه مدرکی باشد، شباهت قابل استفاده ای نسبت به عدالت دارد
دوست عزیز، این ها هیچکدام فارسی نیست! این ها و ده ها نمونه دیگر را اصلا نمیشود فهمید!
۵۵۴۴۶ - تاریخ انتشار : ٣ تير ۱٣۹۲
|