از : peerooz
عنوان : " تازیان "
جناب دامون سروی,
زیبائی " جایگزین های فارسی " ممکن است در چشم شما " زیبا " باشد ولی چند دهه پیش این جایگزین های زیبای فارسی در ترکیه چنان زشت بودند که زبان " زیبای " ترکی را از لوث آنها پاک کردند و بگمانم اکنون آنها همدیگر را بهتر " میفهمند " - می فهمند ؟ - چون مقصود از زبان فهم یکدیگر است. اینکه " به بعد " باید نوشت کار ادیتور , ببخشید ویراستار نشریه است اگر چنان امکانی وجود داشته باشد. کسی که " اشتباه " را ساخت جمع آنرا هم " اشتباهات " دانست؛ اشتباه ها مانند جمع بندی بسیاری دیگر از کلمات زشت " غیر فارسی " زشت و ثقیل میباشند. " ات " که قرنهاست برای جمع بندی کلمات در فارسی به کار رفته جزو " ادوات " جمع فارسی به شمار میرود و بسیاری از کلمات عربی را که ما بکار میبریم در عربی معنی دیگری دارند. در مکالمه با دوستی مصری کلمه " عکاس " را بکار بردم. پرسید " عکاس " چیست؟ گفتم فوتوگرافر, گفت آها منظورت " مصوراتی " ست که بنده را از عربی دانستن خود شرمنده کرد. شاید کلمات سره فارسی فقط در چشم فارس های سره زیبا باشند, مسلما نه در چشم ترک های ترکیه و احتمالا " " تازیان " که خود در فارسی جمع " تازی " به معنی سگ شکاریست.
۶۹۱۷۰ - تاریخ انتشار : ۲۴ تير ۱٣۹۴
|