دو داستان کوتاه از اسلاو میروژک و ساکی - علی اصغر راشدان

نظرات دیگران
  
    از : فرامرز پارسا

عنوان : ملاعظها
من اغلب نوشته های شما را چه ترجمه وچه اینکه اثر شما باشند میخوانم، تا کنون إز هر إظهار نظری پرهیز کرده ام، ولی اینبارلازم میدانم بگویم " ناهار دو مرحله یی " نه تنها فارسی نیست بلکه اساسا چنین اصطلاحی در زبان ما وجود ندارد.
این ترجمه ی tow course meal إز انگلیسی است که در ان زبان وفرهنگهای غربی رایج است .
در فرهنگ ما خیلی که مدرن باشیم پیش غذا وغذای اصلی و دسر هست که انهم تقلید إز فرهنگی هاست. خلاصه اینکه غذای دو مرحله یی فارسی نیست. موفق باشید
۷۰٣٣۹ - تاریخ انتشار : ۲ مهر ۱٣۹۴