سخنان سردبیر روزنامه اومانیته در جشن اومانیته ۲۰۱۶ - اخبار روز

نظرات دیگران
  
    از : نادر عصاره

عنوان : با تشکر
از انتقاد شما آقای دامون سروی به ترجمه تشکر می کنم و تا انجا که ان ها را درک کنم مورد استفاده قرار می دهم
با ایده استفاده از ویراستار و گر نه از نظرات مشورتی ویراستاری قبل از انتشار مطالب همراه هستم
بالاخره همان طور که با این حاشیه نویسی روشن می شود، مترجم، من بوده ام که اسمم در بالا امده است
۷۶۱۹۷ - تاریخ انتشار : ۲۶ شهريور ۱٣۹۵       

    از : دامون سروی

عنوان : ترجمه
گویا سخنان سردبیر یکی از نشریه های مهم چپ دنیا برای اخبار روز چندان اهمیتی نداشته که چنین ترجمه ضعیفی چاپ شده.
«این ترسیدن است که به ناگزیری جنگ و بحران، به مجزا کردن و مقابله هویت ها با هم و به صاحب زمان گرایی انحطاط می یابد. همین ترس است که مانع می شود که به توان خویش در ابداع شرایط نوین پیشرفت بشری پی برد»
«ما دیگر نمی توانیم دموکراسی ای را تحمل کنیم که بی معنا شده با تصمیمات اتخاذ شده در پشت مردم و علیه آن ها، مانند تصویب قانون محرومیت زای کار که علیه مردم و با دور زدن مجلس ملی به تصویب رسید»
نمونه ها زیادند. البته می دانم که امانتدار هستید و کاش مترجم گرامی که نامش تنها از دو حرف تشکیل شده(برای نوشتن نام کامل هم وقت کافی نداشن؟!) متن را به ویراستاری می سپرد.
۷۶۱۵۵ - تاریخ انتشار : ۲۴ شهريور ۱٣۹۵