دلیجه‌سینه سئویرم سنی… و فیرتینالی‌دیر هله‌ دنیز… - خسرو باقرپور

نظرات دیگران
  
    از : پروین کرد

عنوان : این همه زیبایی،وایکاش به تمامی زبانها و دیالکتهای عالم ترجمه میشد بلکه تاثیری برانسان از انسانیت گریخته ی امروزین میگزارد!
دوستت دارم چنان آشکار،، چنان داغ ،
که از خاکسترم آذرش میجهد و
سینه ی آسمان را آتش میزند.


۲تو چه گفتی دیشب؟
که دریا هنوز می موید؟
و دختران موج
گیسوی پریشان به خون غروب میشویند؟
بینهایت زیبا و مالامال از عشق و احساس پاک و بیغش انسانی که متاسفانه درین جهان بغایت کثیف امروزین کم درک میشود . دمتان گرم .و دستشان درد نکند هموطن آذریمان برای ترجمه . با آرزوی سال و روز وبهاری خوش و پر از تندرستی برای شماو برای هموطن مترجم پراحساس آذریمان با سپاس
۷٨۶٨۷ - تاریخ انتشار : ۶ فروردين ۱٣۹۶       

    از : ع. ا. ف

عنوان : دو سروده
بسیار زیبا!
۷٨۶۷۹ - تاریخ انتشار : ۵ فروردين ۱٣۹۶