سیاسی دیدگاه ادبیات جهان - مقالات و خبرها بخش خبر آرشیو  
   

کردستان شاعری خوب، وریا مظهر را از دست داد - ایاز خون سیاوشان

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل [email protected] و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : سوران سرچشمه( مهابادی)

عنوان : تعصب را کنار بگذاریم!
من متاسفم برای نویسنده گرامی این یادنامه از وریا! نه بخاطر یاد آن عزیز خود کشته که جای سپاس دارد، بلکه برای سهم خواهی های ناچیز و حقیری که بی تردید برای وریا آزار دهنده بود. کسی که شعر و داستانش را با وسعت درکی جهانی تجربه می کرد و برای خرده فهم های بومی اعتنایی قایل نبود بگوییم " چرا به زبان مادری نمی نویسی"! چه کسی بر احساس کلمه فرمان می راند! شاعر با زبانی که حسش می کند و با آن نفس می کشد شعر می سازد، داستان می نویسد و هنر می آفریند؛ حتما که آن زبان را دوست می داشته و در آن زبان می نوشته. این خودکامگی از کجا می آید که برآشوبیم یا خرده بگیریم که به زبان دیگر بنویس!. اگر آن شاعر و نویسنده خوش آتیه که چند شعرش درخشندگی خیره کننده ای دارد به زبان فرضا انگلیسی شعر می گفت ، بازهم همین ادعا بر او می بارید که " چرا به زبان مادری شعر نمی گویی". من به دلایل بسیار می توانم بگویم نه تنها چنان حکمی صادر نمی شد، بلکه افتخاری دانسته می شد. بله، جای تاسف است که نویسنده این متن چنان پر تناقض بنگارد " که جهان وریا جهان خرده پاها و کوتوله های ادبی نبوده" اما خود حکم بر خرده فکرهایی - آن هم پس از مرگش که گواهی بر گفته خود، جز خود ندارد!- بدهد و غبطه بورزد که ای کاش وریا به زبان مادریش می نوشت. چه تناسبی در این خواسته با روحیه و فهم شعری وریا وجود دارد؟. و مهم تر آن که برای شاعری که از قومیت نگری گریزان بود، تیتری بر مقاله اش نقش کند که با ذهنیت پویا و جهان نگری آن شاعر در ستیز باشد." چرا باید شاعری را که به زبانی غیر زبان مادری اما ملی کشوری که در آن زیسته شعر گفته او را " نابغه شعر کردستان" بدانیم. دوست گرامی من نیز مثل تو کوردم اما این نوشته تو ما را بزرگ نمی کند. وریا با آشنایی که من از او و هنرش داشتم و دارم بهتر بود او را شاعری با اندیشه جهانی می دانستی. این گونه سهم خواهی های خرد در حد آن عزیز نیست. او کردستان و مردمانش را بی شک دوست داشت و با اطمینان انسانیت را، چنان که من و حتما تو نویسنده این متن، اما بهترین احترام به همه ی ما آن است که از این گونه احساسات بی غرور دوری کنیم. ضمن احترام به تو دوست گرامی شاید همچان لازم است بگوییم که ادبیات و هنر، جهان بی مرزی هاست،برایش مرزهای ساختگی تعیین نکنیم.
٣۷۵۰۱ - تاریخ انتشار : ۱۴ ارديبهشت ۱٣۹۰       

    از : محمد

عنوان : چرا؟
مسئولان محترم اخبار روز
چرا عنوان نوشته آقای سیاوشان را تغییر داده اید؟
٣۷۴٨۲ - تاریخ انتشار : ۱۴ ارديبهشت ۱٣۹۰       

    از : ایاز خون سیاوشان

عنوان : جواب
دوست نازنین! عنوان نوشتهی من " کردستان نابغهی بزرگ ادبیات، وریا مظهر را از دست داد" تغیر غنوان نوشته از طرف گردانندگان سایت اخبار روز بوده است. با احترام دوباره
٣۷۴۷۶ - تاریخ انتشار : ۱۴ ارديبهشت ۱٣۹۰       

    از : یکی از دوستان وریا

عنوان : روحش شاد
آقای ایاز
وریا شاعری جهانی بود و نه خودش و نه شعرش مرزی نمی شناخت.
بهتر بود می نوشتید جهان وریا مظهر را از دست داد. یک انسان نازنین، یکی از بهترین شاعرانی که می شناختم. کلمه یاری ام نمی دهد که بنویسم.
٣۷۴۷٣ - تاریخ انتشار : ۱٣ ارديبهشت ۱٣۹۰       

  

 
چاپ کن

نظرات (۴)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست