سانسور ادبیــات در آلمان - ترجمه ی محمد ربوبی

نظرات دیگران
  
    از : بابک امیرپور

عنوان : دمکراسی وضرورت آموختن
یکی از خوانندگان مقاله حاضر بر این نظر است که ترجمه چنین مقاله ای در شرایط کنونی یا از سرغرض است یا ، از سر بیکاری و من این طور فهمیدم که یعنی اگر نوشتاری مستقیم با جمهوری اسلامی رو در رو نشود و به معضلات مبارزه کنونی جامعه علیه جمهوری اسلامی نپردازد، بی فایده است.
یکی از دلایل مهم تسلط سالیان بس طولانی جاهلان و مستبدان هم بر جامعه ما درست از همین نکته ناشی می شود که ما مردمی همه دان هستیم و کاری به تاریخ تکامل اجتماعی نداریم.
از چگونگی و چرایی تحولات اجتماعی جامعه بشری آگاهی نداریم- که ندانستن عیب نیست- و اما "با کمال میل آن را مصرف می کنیم" و مجدانه هم مایل به دانستن و آگاه یافتن بر آن هم نیستیم – که این یکی عیب است-.
مگر دیکتاتوری، حکومت سرکوب و ارعاب بر چه بنیادی استوار است، جز جهل و بیسوادی و نادانی.
دانایی بر چگونگی مبارزه جامعه بشری در هر زمان و هر جای جهان، سواد سیاسی- اجتماعی- تاریخی ما را افزایش می دهد و ما برای پیش بردن مبارزه خود علیه سرکوب و اختناق به این مقوله نیاز فراوان داریم.
خوب است کمی به دور و اطرافمان نگاه کنیم و باور کنیم که دیگران هم می شود چیزهایی یاد گرفت و نه آن که از نتایج مبارزات آن ها بهره برد.
۲٨۴۴ - تاریخ انتشار : ۹ شهريور ۱٣٨۷       

    از : م دلسوز

عنوان : رهگذر
این آقای ربویی، جمهوری اسلامی را ول کرده، وقت و انرژی خود را صرف ترجمه نوشته ای در بیست سال پیش کرده اند. من که به قصد غیر مغرض ایشان شک دارم. به خصوص که چاپ و انتشار عمومی همین مقاله در آن زمان نشان از این دارد که سانسوری وجود نداشته است.
باید گفت عجب بیکارهایی پیدا میشوند
۲۷۶۲ - تاریخ انتشار : ۶ شهريور ۱٣٨۷