آنچه را «مُحال» میخوانند «تحوّل پذیر» است - منوچهر جمالی

نظرات دیگران
  
    از : خرد گرا

عنوان : لطفاً این محالات را متحول سازید
آقای جمالی گرامی
محال در فرهنگ به معنی "ناشدنی" و بیهوده است. و " تحول" یعنی « دگرگون شدن » . منظور آن نوع تغییر وجود عینی ست که تحت تأثیر تضادهای داخلی و بیرونی از مرحله ساده به مرحله ای عالی و پیچیده رشد میکند.
این تز شماست:« آنچه را «مُحال» میخوانند «تحوّل پذیر» است» . بسیار خوب. توجه کنیم به این ناشدنیها:
« این محال است که خروس آدم را مثل دانه گندم بخورد.» و یا « در سر هر سوزن صد ها جنّ میرقصند» و
ده ها مثال دیگر. حالا شما بفرمایید و بگویید چگونه این «محالات» را "تحول پذیر " و یا متحول میسازید؟
واژه نامه ها برای این نوشته شده اند که آدمها معانی خود خواسته به کلمات ندهند، برای خود سخن نگویند و ننویسند، تا بتوان اندیشه ها را فهمید و انتقال داد و عقل و خرد را به کار انداخت. هر کاری روش استانداردی دارد و بدون توجه به این اصول کسی راه به جایی نمی برد. موفق باشید. با احترام به شما و زحماتتان.
۲۵۹۶٣ - تاریخ انتشار : ۱ خرداد ۱٣٨۹       

    از : صدا ایرانی

عنوان : عقل
مقاله‍ی جالبی خواندم از "نیما" که در سایت نیلگون به چاپ درآمده است. درمقاله مفهوم لغت عقل در عربی داده شده که "به زانوی شتر زده میشود تا حرکتش کنترل شود". مقاله البته سویه نگاهش با آنچه شما اینجا به آن دست یازیده اید بسیار متفاوت است. اما من وقتی به استفاده شخصی خودم از عقل، در نوشته ها، ترجمه ها و دیگر، فکرکردم به این نتیجه رسیدم که بایستی خرد را به کار گیرم تا مفهوم تحول پذیری به وسیله اش منتقل شود. به همین خاطر است که این نگرش شما به عقل در تمایز با خرد برایم بسیار جالب بود. نوشته هایتان را همیشه با علاقه دنبال میکنم.
۲۵۷٨۴ - تاریخ انتشار : ٣۰ ارديبهشت ۱٣٨۹