فوکو، گرامشی و نظریه­ی انتقادی - اخبار روز

نظرات دیگران
  
    از : فریدون تیموری

عنوان : به آقای مینایی
سلام و ممنون به خاطر توجه و وسواسی که به این متن کردید. و ممنون از انتقادهای درست شما. امیدوارم در آینده هم بتوانم از انتقادهای شما استفاده کنم.
۵۹۹۴۰ - تاریخ انتشار : ۲۷ دی ۱٣۹۲       

    از : mehrdad minayii

عنوان : درست ترجمه کنیم
( متوجه‌ام که اصل ترجمه را از سایت دیگری گرفته‌اید ولی نمی‌دانم چرا در انتقاد کردن به شما راحت‌ترم.) جدای از احترام زیادی که به کوشندگان نظری و عملی چپ قائلم و بی‌شک فریدون تیموری عزیز یکی از آن هزاران است، ترجمه اما، اصولی دارد که به ما در همان ترم‌های نخست تحصیل خاطرنشان کرده‌اند و ما هم ملزم به رعایت آنها هستیم. در مقاله‌ی ِ ترجمه شده تحت عنوان فوکو، گرامشی و ... در همان سطر نخست معلوم نیست چرا کلمه‌ی ِ ( در آلمان) حذف شده است. کسانی که به سنت نظری-فلسفی آلمان و سایر مراکز نظری قاره واقفند ملتفت‌اند که حذف این کلمه می‌تواند گمراه کننده باشد. در ادامه می‌خوانیم « ...پژوهش­هایی که این کار را انجام داده­‌اند» دوست گرامی پژوهش‌ها کار انجان نمی‌دهند این پژوهش‌گران هستند که کار انجام می‌دهند و قس‌علیهذا...خلاصه اینکه ادامه ندهم بهتر است. البته مطلب مطلب جالبی است ها اما ترجمه روان نیست. پیچانده شده و از زیبایی مباحث بسیار کاسته است. کاش فریدون عزیز یکبار دیگر ادیت‌اش می‌کرد...
۵۹٨٨٣ - تاریخ انتشار : ۲۵ دی ۱٣۹۲