از : لیثی حبیبی - م. تلنگر
عنوان : سلام بانوی گرامی؛ خسته نباشید و پیوسته باشید. مقاله ی شما گذشته از جنبه ی تحلیل و بر رسی، خواننده را با
اخبار فراوانی روبرو می کند که فاکت های استوارِ قلمزن مقاله شده اند و به نوشتار حالی دیگر بخشیده اند.
یعنی هر کلام، پیوسته با فاکت و یا فاکت های خود همراه ست؛ و این زیباست.
در ضمن در فرازِ «قیام ترکها سخت متأثر از بحران مالی سال ۲۰۰۸ بود.»؛ می شد بجای «ترک ها» از «مردم ترکیه» نام برد؛ زیرا در ترکیه خلق های گوناگونی می زیند که پر جمعیت ترین آنها، خلقِ تورکِ ترکیه ای است.
البته و بی هیچ تردیدی شما بر این نکته ی پیش پا افتاده واقفید و آن کلام در شتاب قلم و هم بخاطر مرسوم بودن آن نوع بیان در ایران، صورت گرفته و بسیار طبیعی است.
من فقط برای تدقیق به آن اشاره نمودم.
در ضمن از ترجمه قبلی شما در باب کوردستان سوریه «روژاوا» ممنونم. البته من همان حال و هوا را از محیط آنجا در ذهن داشتم؛ با این تفاوت که ترجمه ی خوب شما مرا با جزییاتی نیز آشنا ساخت که برایم تازه خبر بود و مفید.
پیروز و شاد باشید
۶٨۷۵۴ - تاریخ انتشار : ۱٨ خرداد ۱٣۹۴
|