خون آشام، از مجموعه گلهای دوزخ (شارل بودلر) - فریبا عادل خواه

نظرات دیگران
  
    از : فریبا عادل خواه

عنوان : صد البته که حق با شماست!
با عرض سلام خدمت شما اقا و یا بانو رحیمی
میدانم که جای بخشش نیست ، میدانم که بسیار شاکی دارم
ابتدا ممنون از شما و از ارسال اصلاحیه شما
اما در واقع ضرب امدی را نتوانستم بگنجانم و نه نیز زمان انرا
باضافه اینکه توصیف" مست" را برای رمه بسیار خوش داشتم
اما الان که خواندم دیدم باید مست را حذف میکردم که مشخص شود که با فعل امدن اشتباه نشده
در ترجمه نهائی جایگزین دیگری برایش جستجو خواهم کرد که بهتر بتواند پلیدی را مکمل شود.
با سپاس
عادل خواه
۷۴۲٣۰ - تاریخ انتشار : ۱٨ ارديبهشت ۱٣۹۵       

    از : م. رحیمی

عنوان : شعر بودلر
البته فکر نمیکنم از جمله" toi...qui vins" در این شعر زیبا بتوان برداشتی در ردیف توئی که "مست" و یا چیزی از این قبیل داشت. منظور اینست " توئی که ...آمدی"
۷۴۲۲۵ - تاریخ انتشار : ۱٨ ارديبهشت ۱٣۹۵