یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

ترجمه ی کتاب «چکیده ی مفاهیم سه جلد کاپیتال مارکس»



اخبار روز: www.iran-chabar.de
يکشنبه  ٣۰ مهر ۱٣۹۱ -  ۲۱ اکتبر ۲۰۱۲


اخبار روز: وبلاگ «زندیک» اقدام به ترجمه ی کتاب «چکیده ی مفاهیم سه جلد کاپیتال مارکس» به زبان فارسی کرده است.

در توضیح این سایت که در اختیار اخبار روز قرار گرفته آمده است: پس از خواندن این کتاب متوجه شدم که ترجمه ی آن به زبان فارسی کاری ارزشمند است. چرا که هاینریش در مباحث مربوط به موضوع انتقاد در نقد اقتصاد سیاسی، اعتبار اجتماعی و کار مجرد انسانی، سرمایه بهره‌خوار و سرمایه تصوری، دولت، و از همه مهمتر خصلت بحران‌زای سرمایه بیانگر نظریاتی است که جای آنها در جنبش کارگری ایران هنوز خالی است.
نظرات مایکل هاینریش از مکتب فرانکفورت ریشه می‌گیرد، با مارکسیسم غربی آمیخته است و حاوی نقد تندی به مارکسیسم سنتی و مارکسیسم – لنینیسم است. شاید اینها دلیلی باشد بر اینکه او تا حد زیادی در میان جنبش چپ ایران که نظریات غالب در آن، ریشه در مارکسیسم – لنینیسم دارند، ناشناخته مانده است.
این ناشناختگی با نویسنده‌ای چون هاینریش شایسته نیست. همانگونه که در کتاب «اطلاعات و ماهیت ارزش» به بیان گوشه‌هائی از تئوری ارزش مارکس پرداختم که تاکنون کمتر مورد توجه جنبش چپ بوده است، با ترجمه ی این کتاب نیز قصد دارم نظریاتی را در اختیار فارسی زبانان قرار دهم که بیش از هر چیز ثابت می‌کنند که ترجمان روسی و دگماتیک انستیتوی مارکسیسم لنینیسم شوروی از تئوری ارزش مارکس، چیزی بیش از یک تصویر تقلیل‌گرایانه، حسی و جوهرگرایانه از تئوری ارزش نبوده است.
در ترجمه این کتاب، به جای تکمیل ترجمه و گذاردن نسخه ی نهائی به اختیار علاقمندان، هر فصل ترجمه شده را به‌طور جداگانه و به عنوان یک پست در وبلاگ زندیک (www.zendic.org) و با عنوان «چکیده مفاهیم سه جلد کاپیتال مارکس» منتشر می‌کنم که هم می‌تواند موضوع بحث‌های جداگانه در مورد هر فصل باشد و هم امکان این‌را ایجاد می‌کند که مباحث مفید خوانندگان نیز در نسخه ی نهائی گنجانده شود.
در ترجمه ی عنوان کتاب به جای واژه ی «مقدمه» (Introduction) از واژه ی «چکیده» استفاده کرده‌ام که بیشتر بیانگر واقعیت مفاهیم مطرح شده در این کتاب است. این کتاب فقط یک مقدمه ی دیگر بر کاپیتال نیست، بلکه چکیده‌ای است از مفاهیم هر سه جلد کاپیتال از دیدگاه مشخصی که هاینریش آنرا نمایندگی می‌کند. امیدوارم که این ترجمه برای کارگران ایرانی و سایر فعالین جنبش کارگری سودمند واقع شود.


زندیک 
www.zendic.org


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:

Facebook
    Delicious delicious     Twitter twitter     دنباله donbaleh     Google google     Yahoo yahoo     بالاترین balatarin


چاپ کن

نظرات (۰)

نظر شما

اصل مطلب

بازگشت به صفحه نخست