یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

صلح (ترجمه ی سروده ای از شاعر انگلیسی سارا تیساید در قرن نوزدهم)
برای بزرگ بانوی ایران، سیمین بهبهانی


روحی شفیعی


• صلح در من جریان دارد
همچون جزر و مد آب در ساحل
از آن من است برای همیشه ...

اخبار روز: www.iran-chabar.de
دوشنبه  ٣ شهريور ۱٣۹٣ -  ۲۵ اوت ۲۰۱۴


 
 صلح در من جریان دارد
همچون جزر و مد آب در ساحل
از آن من است برای همیشه
بدریا واپس نمی نشیند
من استخر آبی ام
که آبی آسمان را می پرستد
ارزو هایم به بلندای آسمانند
همه در تو جریان دارند
من استخر طلایم آن زمان
که غروب آسمان می سوزد و
می میرد
تو ژرفنای آسمانی
ستاره هایت را به من بده
تا نگهدارم.

سروده ایست از شاعر انگلیسی سارا تیساید در قرن نوزده
تقدیم به خاطره سیمین بانو بهبهانی که زنان ایران را تنها گذاشت
باشد که نوشتارهای و گفتارهای بسیارش ما را در راه آزادی و آزادگی همواره یاری دهد.
باشد که از سرزمین سیمین بانو هزاران سیمین بانو بنام و خاطره او سربرافرازند.
هم چون او


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:

Facebook
    Delicious delicious     Twitter twitter     دنباله donbaleh     Google google     Yahoo yahoo     بالاترین balatarin


چاپ کن

نظرات (۰)

نظر شما

اصل مطلب

بازگشت به صفحه نخست