سیاسی دیدگاه ادبیات جهان - مقالات و خبرها بخش خبر آرشیو  
   

"کافیست" و "بازهم..."
"بس دیر داها" و "گئنه ده..."
ترجمه ی دو سروده از " الیف چاغلی" به فارسی و ترکی ی آذربایجانی


بهرام غفاری


• گونش باتماغدادیر اگر
و رادیو سئودیگین ماهنینی چالماغدا اگر
شاعیر اولماغا گرک یوخ
بوتون گوجون له
ایچیندن گلدیغینجا باغیر...
بس دیر!
بس دیر آیری قالدیغیمیز! ...

اخبار روز: www.iran-chabar.de
سه‌شنبه  ۱۷ ارديبهشت ۱٣۹٨ -  ۷ می ۲۰۱۹


*  کافیست
الیف چاغلی
بهرام غفاری

اگر آفتاب درحال غروب است
و آهنگی که دوستش داری
از رادیو پخش می شود
به شاعر بودن نیازی نیست
تا آنجائی که می توانی
با تمامی نیرویت
فریاد کن...
: کافیست دیگر!
پراکنده گی کافیست!
دوستان
چون روزهای گذشته
باهم بودن بایستی.

سپتامبر ۲۰۰۵



* بس دیر داها
الیف چاغلی

گونش باتماغدادیر اگر
و رادیو سئودیگین ماهنینی چالماغدا اگر
شاعیر اولماغا گرک یوخ
بوتون گوجون له
ایچیندن گلدیغینجا باغیر...
بس دیر!
بس دیر آیری قالدیغیمیز!
دوستلار
گئچمیش گونلر کیمین
باهم اولمالی یک.


*    *    *

* بازهم
الیف چاغلی

می دانم که تو نمی خواستی
ما را از هم دشمن جدا کرد
بازهم ...
آنگونه که در ترانه ها می خوانند،
"یا مرا با خودت ببر،
یا تو نیز با من بمان!"



* گئنه ده...
الیف چاغلی

بیلیرم
سن ایستَمه دین
دشمن آیردی بیزی
گئنه ده...
نئجه ماهنیلاردا اوخورلار...
" یا منیده گوتور
یا سنده گئتمه! "

حاضیرلایان: بهرام غفاری


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:

Facebook
    Delicious delicious     Twitter twitter     دنباله donbaleh     Google google     Yahoo yahoo     بالاترین balatarin


چاپ کن

نظرات (۰)

نظر شما

اصل مطلب

بازگشت به صفحه نخست