یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

انقلاب ما یک انقلاب دموکراتیک است!

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل abuse@akhbar-rooz.com و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : خوشبین

عنوان : سخنی با آنانکه مانند آقایان صبحی و معماریان فکر میکنند
به نظر شما مبارزه با حکومت های فاسدی که سرنیزه را بیخ گلوی مردمشان میگذارند تا به قیمت فقر و استیصال مردم حسابهای بانکی قدرتمداران را پر کنند اساسا نادرست است یا اینکه به شیوه های این مبارزه ایراد دارید؟ آیا کسی حق دارد عصیان ملتهای جان به لب رسیده را محکوم کند؟ به گمان من فقط آنهایی این حق را به خود میدهند که زحمت فکر کردن را بر خود هموار نمیکنند و یا اینکه از قبل چنین حکومتهایی کلاهی برای خود دوخته باشند. جای تاسف است آدمهایی پیدا میشوند که در قضاوت، اول دزد را تبرئه میکنند و بعد مال باخته را محکوم. یک بار دیگر نوشته منطقی و مسولانه آقای بهروز را بخوانید و از دیدن کلماتی چون کمونیست، انقلاب، دمکراسی و یا امریکا ستیزی وحشت نکنید. راه های پیروزی را در مبارزه جستجو کنید وبه دیگران نشان دهید نه اینکه خود مبارزه را نفی کنید.
٣۴۲۹۰ - تاریخ انتشار : ۵ بهمن ۱٣٨۹       

    از : حزب کارگران کمونیست تونس

عنوان : Die Kommunistische Arbeiterpartei Tunesiens (KAPT
این اسم المانی
Die Kommunistische Arbeiterpartei Tunesiens (KAPT
این حزب است که
" حزب کارگران کمونیست تونس"

ترجمه میشود
٣۴۲۷٣ - تاریخ انتشار : ۵ بهمن ۱٣٨۹       

    از : بهروز

عنوان : حزب کمونیست کارگران تونس
به نظرم باید اسم این حزب درست نوشته بشه که یه وقت به ذهن متبادر نشه که این حزب با به اصطلاح حزب کمونیست کارگری در ایران نسبتی داره. البته در صفحه پیوندهای این حزب هم متاسفانه به حزب توفان ایران لینک داده.
٣۴۲۶۷ - تاریخ انتشار : ۵ بهمن ۱٣٨۹       

    از : بهروز

عنوان : انقلاب لکوموتیو تاریخ است
تجربه شکست انقلاب ایران باعث نمیشه که زانوی غم در بغل گرفت و برای هر جنبش انقلابی در دنیا آیه یاس خوند. به جای این مویه ها سعی کنید که با مردم تونس، که خوشبختانه امروز به یمن اینترنب و فیس بوک و غیره ممکن هست، تماس بگیرید و از تجربه شکست خورده ایران بگید و از خطر اسلامیست ها و غیره بگید. در سال ۵۷ بین کشورها دیواری بود و بین نسل ها نیز که انتقال تجربه های تاریخی رو غیرممکن می کرد. اما امروز اینطور نیست. به پیش باید رفت.
٣۴۲۶۶ - تاریخ انتشار : ۵ بهمن ۱٣٨۹       

    از : محمود معماریان

عنوان : سلام برسانید
به مردم تونس سلام برسانید و بگویید ۳۱سال پیش ما هم از این قمپز ها خیلی در کردیم و امروز نمیدونیم از دست آزادیخواهان و طرفداران حکومت های مردمی و خلقی و دمکرات به کدام دیکتاتور علیه السلام پناه ببریم که شب سر راحت به بالین بذاریم. خلاصه وای به حال مردم خوش خیال تونس که از دهن مار در اومدن و دارن میافتن تو حلقوم افعی.
٣۴۲۶۵ - تاریخ انتشار : ۵ بهمن ۱٣٨۹       

    از : علیرضا

عنوان : ترجمه
ترجمه صحیح نام این حزب: "حزب کارگران کمونیست" هست
٣۴۲۵۴ - تاریخ انتشار : ۴ بهمن ۱٣٨۹       

    از : م - صبحی

عنوان : نخوابیدی شب دراز است!
بآگاهی جناب رهبر حزب کمونیست تونس می رسانم که پروسه ای کمابیش مشابه را مردم ایران پشت سر دارند. ما هم ابتدا دیکتاتور را فراری دادیم و بعد برای شکل گیری نظام جدیدمان در انتظار امدادهای غیبی نشستیم و در حال حاضر هم کماکان نشسته ایم و گهگاه هم از کلهء پشت بام "الله و اکبر" می گفتیم و می گوئیم. چقدر سخنان این جناب به گوش ما آشناست! اگر ما و حزب کمونیست مان با اتکا به منابع نفتی و دیگر ثروت هایمان و نیز وجود اتحاد شوروی در همسایگی مان مسیر دشمنی با آمریکا و امپریالیسم جهانی را پیش گرفتیم، رفقای ما در تونسی که اقتصادش بر صنعت توریسم آن هم توریست های اروپائی متکی ست ظاهراً فعلاً در مسیر مبارزه با فرانسه و ایتالیا و کمی هم آلمان گام بر می دارند. توده هم در خیابان ها ولو شده و بازگرداندنش به خانه کار حضرت فیل است. این که این بار از درون "قیام توده ها" چه معجزه ای بیرون خواهد آمد را زنده باشیم و ببینیم. امید که این بار از کوزه برون همان نتراود که در اوست!
٣۴۲۴۶ - تاریخ انتشار : ۴ بهمن ۱٣٨۹       

    از : گودرز کاظمی

عنوان : به کیفیت توجه کنید
خانم جعفرپور خسته نباشید. تلاش شما قابل ارج است. پیشنهاد دارم به جای کار زیاد و پر حجم، به کیفیت کار بیشتر توجه کنید و از تعداد ترجمه ها کم کنید و بر کیفیت کار بیافزائید. حیف است این همه زحمت را با کارهای بی کیقیت کم ارج نمائید. کارهای شما بهتر است به لحاظ انشاء و املا و ترجمه توسط یک فرد دیگر بازخوانی و اصلاح شود.
٣۴۲٣۰ - تاریخ انتشار : ۴ بهمن ۱٣٨۹       

    از : نوید

عنوان : با سپاس فراوان
بسیار جالب بود، مرسی. اگر چه ترجمه می توانست بهتر باشد.
٣۴۲۲۷ - تاریخ انتشار : ۴ بهمن ۱٣٨۹       

  

 
چاپ کن

نظرات (۹)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست