از : مرضیه شاه بزاز
عنوان : با سپاس از انتخاب شما (مترجم) و زحمت این ترجمهی سخت
دوست عزیز، دست شما درد نکند برای ترجمهی این مقاله، هر کس کتابهای ادوارد سعید را خوانده میداند که نوشته هایش زبان مشکلی دارند و بدلیل وسعت دانشش، پر از رفرانس هستند. زاویهی دید سعید به جهان آکادمیک-انقلابی ( اگر همچین اصطلاحی وجود دارد) است.نوشتههایش عمیق و صادقانه اند توام با احساس و سرشار از دانش (چیزی که ما شدیدن احتیاج داریم). ترجمهی این مقاله مشکل بوده و فهم موضوع و دانش دو زبان را احتیاج داشته ، باز دست شما درد نکند. بخصوص که بازار شعار گرم است و حتی خیلی از روشنفکران ما خوش دارند که مقالات آسان و شعاری بخوانند.
۴۰۴٨۰ - تاریخ انتشار : ٨ مهر ۱٣۹۰
|