یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

ابراهیم یونسی مترجم پیشکسوت کرد درگذشت

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل abuse@akhbar-rooz.com و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : دوستدار چپ

عنوان : زنده باد یونسی عزیز، انسان، مبارز، مترجم و نویسنده کرد
با درود بر خاطره تابناک ابراهیم یونسی
اتفاقا در کشوری که همواره کردها مورد ستم و تبعیض مضاعف قرار گرفته اند و بسیاری اوقات صرف کرد بودن برای رد شما در گزینش کافی است، در کشوری که هیچ کردی(به جز سخنگوی دولت خاتمی) به ویژه کرد سنی مذهب بر مسند و منصب ننشسته است بسیار نیکوست که به هر بهانه ای نخبگان کرد را که بخشی از مجموعه بزرگتر ایران هستند را بشناسانیم تا مبادا تحت تاثیر این ستم های پایان نایافته و تسلط رسانه ای ضد کرد، در افکار نسل های جوانمان تلقی نادرست از مردم کرد رسوب کند. همان گونه که شهریار شاعری ملی است اما او را همیشه با زبان شیرین اذری هم به یاد می آوریم، یا فرزند خوزستان و جنوب احمد محمود گرانقدر که ما را با خود به نوار جنوبی سرزمین مان می برد بگذاریم همواره نام یونسی برای ما تداعی کننده کردستان عزیز باشد. یادمان باشد که سطح توسعه در کردستان حتی از سیستان پایین تر است.
۴٣۵٣۷ - تاریخ انتشار : ۲٣ بهمن ۱٣۹۰       

    از : صبری 

عنوان : یادش گرامی
من هم بنویسم که بنده نظرنویس آذری هستم، شما هم کاسه داغ تر از آش شده اید!!! 
 ایا واقعا این پسوندها اینقدر مهم هستند؟ نویسنده مترجم و چهره سرشناسی بودند و به ادبیات و فرهنگ حالا کردی ایرانی جهانی خدمت کردند
یادش همیشه زنده. 
۴٣۵۲۵ - تاریخ انتشار : ۲۲ بهمن ۱٣۹۰       

    از : یاور بیدار

عنوان : "مرا به خاک بانه بسپارید."، بانه در کردستان است.
کدام آتش، کدام معرکه، براستی ایراد کار کجاست. ایشان کرد بودند، آثار خود را به زبان فارسی ترجمه کرده اند و به زبان های دیگری نیز تسلط داشته اند.تخصص فردی در کاری و یا زبانی تعلق ملی او را که تعریف نمی کند.هر چند، به باور من، ایشان چهره ای فرا ملی و متعلق به جامعه بشری دارند، اما به خاکی سپرده می شوند که یاد خاک بازی های کودکی را همچنان در او زنده میکرده است.
۴٣۴۹۰ - تاریخ انتشار : ۲۱ بهمن ۱٣۹۰       

    از : رامین برنا

عنوان : عقده؟
مرد بزرگی بود و فرهنگ ایران را اعتلا داد. اما شما چرا روی کرد بودن او تاکید می کنید. چرا نمی نویسید مترجم پیشکسوت ایران. آن مرحوم هم خودش را اول ایرانی می دانست. واقعا که... شما هم آتش بیار معرکه شده اید.
۴٣۴٨۴ - تاریخ انتشار : ۲۰ بهمن ۱٣۹۰       

    از : خواننده متعجب

عنوان : روحش شاد! اما چرا به عضویت زنده یاد یونسی در سازمان افسران حزب توده ایران اشاره نشده؟ حتی ایسنا هم نوشت!
ایسنا: ابراهیم یونسی یه سال ۱۳۰۵ در بانه متولد شده، در جوانی برای تحصیل به دانشگاه سوربن فرانسه و دکترای اقتصاد گرفت و سپس به ایران آمد و به ارتش پیوست و در ارتش هم یک پایش را از دست داد.

پس از کودتای ۲۸ مرداد، یک سازمان نظامی وابسته به حزب توده ایران توسط رژیم پهلوی کشف شد و عده زیادی از افسران بازداشت شدند. ابراهیم یونسی نیز در میان بازداشت‌شدگان بود و در دادگاه نظامی به اعدام محکوم شد اما لحظاتی پیش از اجرای حکم به علت نقص عضو خدمتی ، با یک درجه تخفیف حکم او به حبس ابد تغییر یافت.

ابراهیم یونسی با وجود اینکه در فرانسه تحصیل کرده بود و با این زبان آشنایی داشت، مترجم زبان انگلیسی شناخته می‎شد و از میان بیش از هفتاد اثری که با نام خود و یا نام مستعار «سیروان آزاد» ترجمه کرده تنها یک عنوان آن از زبان فرانسه برگردانده شده است.


از میان آثار تالیفی او می‌توان به «هنر داستان نویسی»، «مادرم دوباره گریست»، «گورستان غریبان»، «شکفتن باغ» و «اندوه شب بی‌پایان» و از میان انبوه ترجمه‌هایش هم می‌توان به «آروزهای بزرگ» و «داستان دو شهر» (چارلز دیکنز)، «اسپارتاکوس» (هوارد فاوست)، «یک جفت چشم آبی» (توماس هاردی)، مردی که خورشید را در دست داشت (جک ریموند جونز) ، با این رسوایی چه بخشایشی (رندل جاناتان) و دفتر یادداشت روزانه یک نویسنده (فئودور داستایفسکی) اشاره کرد.


دکتر ابراهیم یونسی نخستین استاندار کردستان در دولت موقت مرحوم مهدی بازرگان بود.
۴٣۴۷۹ - تاریخ انتشار : ۲۰ بهمن ۱٣۹۰       

  

 
چاپ کن

نظرات (۵)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست