سیاسی دیدگاه ادبیات جهان - مقالات و خبرها بخش خبر آرشیو  
   

سخنان «خوزه موخیکا» رئیس جمهور سابق اوروگوئه در فیلم مستند «بشر» - کارگردان «یان آرتوس برتراند

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل [email protected] و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : امیر هوشنگ اطیابی

عنوان : تذکر به جا
آقای پیروز، از توجه و تذکر به جای شما ممنونم. امیدوارم که خوانندگان به این اشتباه نوشتاری توجه کرده و بر من ببخشند. همانطور که گفتید «موعظه» درست است.

در مورد میلیارد یا بیلیارد نمی توانم در مورد آنچه در گویش فارسی کنونی در ایران معمول است اظهار نظر کنم و آن را به کار شناسان وامی گذارم.

بیلیون (billion) از زبان انگلیسی به فارسی وارد شده است و در انگلیسی معاصر معادل همان میلیارد (milliard) است که از زبان فرانسوی به فارسی و گاه انگلیسی وارد شده است اما هردو همان هزار میلیون است. تنها در زبان انگلیسی بریتانیایی قدیم (یا منسوخ) بیلیون معادل یک میلیون میلیون بود که امروزه به این رقم یک تریلیون (trillion) می گویند.
۷۰۵۵۶ - تاریخ انتشار : ۲۰ مهر ۱٣۹۴       

    از : peerooz

عنوان : " چنین کنند بزرگان چو کرد باید کار ".
با تشکر از جناب امیرهوشنگ اطیابی بخاطر این ترجمه بسیار روان و زیبا و همچنین اطلاعات سودمند پانوشت مقاله. به گمان من فرمایشات جناب «خوزه موخیکا» با همه فریبندگی و ارزشی آن خواسته های آرمانی و آرزویی ست چرا که با حقیقت طینت آدمی مطابقت ندارد. طینت آدمی " از فرشته سرشته وز حیوان " و متاسفانه ن اقلا در دنیای امروزی تعداد حیوان بسیار بیشتر از فرشته است, اگر فرشته ای وجود داشته باشد.

و اما طبق عادت همیشگی من " که هر که بی‌هنر افتد نظر به عیب کند" و بخاطر فقدان ادیتوری در نشریات فارسی و جلوگیری از رواج غلط نویسی باید فضولی کرده و بگویم که " موعضه " با ظ است نه ض. و دیگر آنکه به گمانم ما در فارسی بجای " بیلیون " , " میلیارد " را بکار میبریم.
۷۰۵۵۰ - تاریخ انتشار : ۲۰ مهر ۱٣۹۴       

  

 
چاپ کن

نظرات (۲)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست