از : کمال حسینی
عنوان : ترجمه و تفسیر
۱- اخبار روز مطالب افرادی را که مخالف آنهاست منتشر نمیکند , تنها نوشته مخالفان آن مطالب منتشر می شود , به نظر من برای احترام به دموکراسی حد اقل باید لینک مطلب آقای حجاریان به همراه نوشته بهزاد منتشر می شد تا خوا نندگان بتوانند خودشان قضاوت کنند .
۲-عنوان "ترجمه " در مطلب بهزاد نادرست است , به عنوان مثال "ترجمه " Book " به فارسی می شود کتاب , همین و بس تنها یک ترجمه به فارسی وجود دارد ولی به نظر من نوشته بهزاد با تعریف "ترجمه " فرسنگها فاصله دارد , نوشته ایشان تفسیر و برداشت او از مطلب حجاریان است و می تواند بر خلاف "ترجمه " برداشت اشتباهی باشد .
۳- یکی از این "ترجمه " ها یا به باور من برداشتهای غلط از نوشته حجاریان اشاره حجاریان به "قدرت " است , برداشت بهزاد این است که منظور حجاریان شرکت در قدرت است , برداشت من این نیست اگر چه من مخالف آ ن هم نیستم , "قدرت " مورد نظر حجاریان "قدرت " و نفوذ مخالفان دموکرات در میان مردم است , البته جمله "قبول ما سوپاپ اطمینان , کو بخار ؟" به اندازه کافی گویای مقصود حجاریان بوده است ولی بهزاد به آ ن توجه نکرده است .
٨۵۰۲٣ - تاریخ انتشار : ۵ خرداد ۱٣۹۷
|