خُنیاگر
الکساندر پوشکین – برگردان: سیروس الماسیان
•
آیا تو شنیدی آوای تاریکی شب را آنسوی بیشه ها
از خنیا گرعاشق که می سرائید از غم اش ؟
...
اخبار روز:
www.iran-chabar.de
سهشنبه
۹ ارديبهشت ۱٣۹٣ -
۲۹ آوريل ۲۰۱۴
آیا تو شنیدی آوای تاریکی شب را آنسوی بیشه ها
از خنیا گرعاشق که می سرائید از غم اش ؟
بامدادان ، وقتی که دشت ها ساکت وخموش بودند ،
آن آوای سوزناک و بی ریا ی ساقه ها بود .
آیا شنیدی آن را ؟
آیا در تاریکی ی حزنِ بیشه دیدی
خنیاگر عاشق که می سرائید از غم اش ؟
آیا تو دیدی طرحی از اشک یا تبسم ، آرامش و یا نگاهی محزون ؟
دیدی او را ؟
کشیدی آه از شنفتنِ صدای ترد و نازکِ خنیاگر عاشق که می سرائید از غم اش ؟
به هنگام دیدار نورسته در جنگل ، دیدی نگاهِ چشمانِ اندوهگین اش را ،
تو آیا آه کشیدی ؟
برگردان از متن انگلیسی Dmitri Smimov .
|