یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

دو شعر از پل الوار
معشوق، زیبا و شبیه


پل الوار - مترجم: احمد خزاعی


• ایستاده بر پلکهایم
موهایش پیچیده در موهایم
از دستهایم شکل می گیرد
رنگ چشمهایم را دارد
غرقه کرده است سایه ام او را در خود (از: "معشوق") ...

اخبار روز: www.iran-chabar.de
آدينه  ۲٨ مهر ۱٣٨۵ -  ۲۰ اکتبر ۲۰۰۶


 
● معشوق
 
  ایستاده بر پلکهایم
موهایش پیچیده در موهایم
از دستهایم شکل می گیرد
رنگ چشمهایم را دارد
غرقه کرده است سایه ام او را در خود
چون سنگی بر آسمان
هرگز نمی بندد چشمهایش را
و نمی گذاردم بخوابم
رویاهایش در روز روشن
خورشید را بخار کرده است
به خنده می اندازدم, به خنده وگریه
به حرف زدن وا می داردم, بی داشتن چیزی برای گفتن.
 
 
 
● زیبا و شبیه
 
چهره ای در پایان روز
گهواره ای در برگهای مرده روز
دسته گلی از بازوان لخت
خورشید یکسره پنهان
چشمه ی چشمه ها در اعماق آب
آینه آینه ها شکسته
چهره ای در ترازوی سکوت
سنگریزه ای در میان دیگر سنگریزه ها
آخرین بارقه های روز برای برگها
چهره ای مانند تمام چهره های فراموش شده


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:

Facebook
    Delicious delicious     Twitter twitter     دنباله donbaleh     Google google     Yahoo yahoo     بالاترین balatarin


چاپ کن

نظرات (۰)

نظر شما

اصل مطلب

بازگشت به صفحه نخست