از : خسرو صدری
عنوان : در معتبر ترین فرهنگ لغت روسی به فارسی هم
درفرهنگ لغت روسی به فارسی ، تالیف افچینیکوا ، فروغیان و شمس بدیع هم "اوکرائین" نوشته شده است.
البته نام کشورها و شهرها در زبان های مختلف و تحت تاثیر عوامل گوناگون، گاه با نام اصلی بسیار متفاوت است.( مثل لهستان ). ولی وقتی اسمی مثل اوکرائین ، هیچ شکل جاافتاده در زبان ما ندارد و هرکس به نوعی آن را می نویسد، به نظر من بهتر است آن گونه نوشته شود که به تلفظ اصلی نزدیکتر باشد.
۶۱۶۴۷ - تاریخ انتشار : ۲۹ اسفند ۱٣۹۲
|
از : خسرو صدری
عنوان : با تبریک سال نو
لیثی عزیز .نظر من این است که تلفظ اوکرایین با اوکرائین(اوکرا این) یکی نیست. "یی" اولی از جلوی زبان و " ئی" دومی از گلو برمی خیزد که تلفظ درست است. بخصوص آن که تاکید (اودارینی) هم بر"ی" است. برلین هم اگرقبل از "ی" موکد، حرف صدادار مثل اوکرائین داشت ، برلائین خوانده می شد.
۶۱۶۴٣ - تاریخ انتشار : ۲۹ اسفند ۱٣۹۲
|
از : لیثی حبیبی - م. تلنگر
عنوان : شکل نوشتن نامواژه ی اوکرایین به روسی و اوکرایینی: Украiнa = Украинa
شکل « i » اوکرایینی، بیلاروسی و آلمانی، در زبان روسی: « и »
۶۱۶٣۵ - تاریخ انتشار : ۲٨ اسفند ۱٣۹۲
|
از : لیثی حبیبی - م. تلنگر
عنوان : خسرو جان عزیز سلام بر تو
اغلب از بحث در می روم زیرا وقتی زیادی داغ شد، وقت زیادی آنجا تَلَف می شود.
ولی این بحث را با تو ادامه می دهم، زیرا ممکن است که شکل جدیدی از واژه ی اکراین وارد زبان فارسی شود و حیف است که نادرستی جای نادرست قبلی بنشیند.
حرف « i » در اوکرایینی و روسی و بیلاروسی تقریبن یک صدا دارد. با این تفاوت که در روسی شکل آن با بیلاروسی و اوکرایینی و آلمانی فرق دارد - می دانم که این ها را تو نیک می دانی، دارم برای بعضی خوانندگان عزیز توضیح می دهم.
و ما برای اینکه بتوانیم صدای کامل « i » را در فارسی داشته باشیم، حتمن باید با دو «ی» نوشته شود. وگرنه تلفظِ دقیق و روان اش ممکن نیست. شکل دو «ی» در اوکرایین دقیقن مانند دو «ی» است در پاییز، پایین، رییس و ... که گاه پائیز، پائین، رئیس و ... نیز به وسیله ی بعضی بی خبران از تغییر، هنوز با شکل قدیم نوشته می شود.
و اما ونزوئِلا.
این نامواژه دارای « i » نیست بلکه دارای « e» است که در فارسی بطور اتومات به کسره بدل می شود، زیرا ما در فارسی شکل آن حرف را نداریم. چنانکه اُوی گردِ انگلیسی به ضمه بدل می گردد؛ و گاه ایرانیان بدرستی با سلیقه ی اصیلِ ایرانی خود آن را هنگام ترجمه با اوی بلند نیز مینویسند؛ که بحثی دیگر است.
منظور این است که « e» در فارسی به کسره بدل می شود، ولی برای تلفظ صدای درست و تمامِ « i » ما گاه احتیاج داریم که دو تا «ی» بکار ببریم، بستگی دارد که در کجا باشد. «برلین» باشد یا «اوکرایین» و ...
۶۱۶٣۲ - تاریخ انتشار : ۲٨ اسفند ۱٣۹۲
|
از : خسرو صدری
عنوان : به لیثی عزیز
تلفظ درست در زبان خودشان و همچنین روسی "اوکرائین" است. مثل تلفظ ونزوئلا که نمی شود ونزویلا نوشت. من در پیام اینجا و یکی دو جای دیگر "و" را از روی بی توجهی جا انداخته ام .
۶۱۶۲۰ - تاریخ انتشار : ۲٨ اسفند ۱٣۹۲
|
از : لیثی حبیبی - م. تلنگر
عنوان : در ضمن اگر بخواهیم نامواژه ی اوکرایین را دقیق بنویسیم باید با اوی بلند باشد. Ukrain = Украин
درست است.
حال این پرسش می تواند مطرح گردد که چه احتیاجی است که شکل دیگری از «اکراین»، در فرهنگ فارسی ثبت گردد؟
جواب: برای اینکه آنچه در فارسی ثبت شده، نام اوکرایین نیست، یک دِگر شده ی شبیه آن است. مثل این است که کسی به ایران بگوید آران. و توی ایرانی می توانی بگویی: درست حرف بزن، نام کشور من ایران است.
و او در جواب می تواند بگوید: در سر زمین من به کشور شما آران می گویند و خیلی هم عادی است، و ما در این مورد مشکلی نداریم.
دقیقن همین است.
ولی چون آدمی با غلط عادت می کند، در چشم و زبان او شکل و تلفظ غلط جا افتاده، می تواند از هر درستی، درست تر به نظر آید.
۶۱۶۰۴ - تاریخ انتشار : ۲۷ اسفند ۱٣۹۲
|
از : لیثی حبیبی - م. تلنگر
عنوان : سلام بر آرش برومند عزیز
من نظرات خود را در همان آغاز بحران اوکرایین به روشنی و از روی دلسوزی بیان داشتم تا شاید بکار آید.
چیز تازه ای ندارم که بر آن بیفزایم.
و همان زمان که در باب مسایل اوکرایین در نظرگاه همین سایت خوب می نوشتم، تصمیم گرفتم شکل درست واژه ی اوکرایین که در زبان فارسی حالت دِگر شده اش جا افتاده را نیز وارد زبان فارسی نمایم، تا اگر بزرگان ما تشخیص دادند اینگونه بهتر است، شکل جدیدی - دقیقی - از آن واژه جایگزین شکل خلاصه یا دِگر شده ی سابق گردد.
بعد از آن دیدم بعضی از عزیزان قلمزن ما از آن استقبال کردند. و چندین جا نیز دیدم که خسرو صدری عزیز با سلیقه ی خود آن را می نویسد. این بود که تصمیم گرفتم به این موضوع بپردازم. به نظرم درست تر است اگر اینگونه واژه ها با دو «ی» نوشته شود. یعنی طرز نوشتن آرش عزیز را درست تر می دانم.
حال این سوال پیش می آید که آیا شکل دیگر اش - اوکرائین - غلط است؟
ایرانیان سال ها از همان شیوه برای نوشتن اینگونه واژه ها سود می جستند؛ ولی دیرتر بزرگان فرهنگی کشور ایران در یک قرار داد نانوشته - شاید هم نوشته شده - همه شکل جدید آن را پذیرفتند و من نیز همان پذیرفته شده را بکار برده بودم که می نوشتم «اوکرایین».
مثال: پیش از این بسیاری پاییز، پایین، رییس و ... را پائیز، پائین، رئیس و ... نیز می نوشتند که حالا دیگر شکل جدید اش را پذیرفته اند. البته در فامیلی ها هنوز شکل قدیمی وجود دارد و این بحثی دیگر است. چنانکه حالا همه ی مردم ایران واژه ی تهران را درست می نویسند، ولی در شناسنامه ها هنوز طهران و یا طهرانی ممکن است مانده باشد.
به دو دلیل این نکته را متذکر شدم. یکی به دلیل یاد آوری و روشنگری، و دیگر دلیل اش این بود که چون خودم تلاش کرده بودم درستِ نام اوکرایین جا بیفتد، این تذکر را لازم دیدم.
من نمی دانم خسروی گرامی به کدامین دلیل شکل کهنه ی آن را پسندیده اند، ولی به نظر من شکل جدید اینگونه واژه ها درست تر است.
پیروز و شاد باشید
و نوروز پیش رو بر همگان مبارک باد!
در ضمن دلی دارم چون زلال چشمه ساران، در آن زشتی، تیرگی و کینه را جایی نیست؛ ولی با این حال گاه گفتگو ها - به هر دلیلی - به پرخاش نیز گرویده متأسفانه.
در سالی که گذشت اگر گاهی از قلمزن این سطور پرخاشی ناخود آگاه در جایی سر زده، تلاش کنید به بزرگی خود این آدم کوچک را ببخشید.
همین.
۶۱۶۰۱ - تاریخ انتشار : ۲۶ اسفند ۱٣۹۲
|
از : خسرو صدری
عنوان : چرا چپ ها در تحولات اکرائین بی طرف نیستند :
بررسی تحولات در جهان سیاست ، برخلاف تحولات علمی از موضع بیطرفی صورت نمیگیرد.
خود نویسنده مقاله هم به تاثیر بحران اکرائین بر تحولات ایران که می رسد، بخاطر ایرانی بودن و نوع نگرش سیاسی اش بی طرفی را کنار می گذارد. ولی آرزوی او که بی پرنسیپی غرب در مقابل یانوکویچ وسوریه و ... پیامی جز غیرقابل اعتماد بودن غربی ها به دولتمردان ج.ا.ا مخابره کند، با واقعبینی فاصله دارد و تلاشی است برای درس آموزی غلط .
چپ های جهان بی طرف و منفعل نیستند و به همین خاطر با گسترش نفوذ ناتو مخالفند. آن ها خواهان برقراری آنچنان تعادل قدرتی درعرصه جهان هستند که نظم کنونی آن را هرچه بیشتر به سمت چند قطبی شدن براند. با این نگاه است که برخلاف آقای برومند برای من روند و نتیجه درگیری روسیه و غرب دراکرائین بسیار حائز اهمیت است. کشور ما نیز در جهانی چند قطبی شانس بیشتری برای بقاء و شکوفایی دارد.
۶۱۵۷۹ - تاریخ انتشار : ۲۵ اسفند ۱٣۹۲
|