سیاسی دیدگاه ادبیات جهان - مقالات و خبرها بخش خبر آرشیو  
   

هشت مارچ، روز جهانی زن بر شما مبارک بادا - پرتو نوری علا

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل [email protected] و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : دانا بینا

عنوان : حروف اضافه از الفبای فارسی حذف باید گردد !؟
خانم اتوسای عزیز شما هم به این نتیجه رسیدید که نمی دانید در مورد غلط دیکته ای که بعضی از موقع ها شاعران و نویسندگان و قلم به دستان در گیر ان می شوند چه بگونید و این کار را به زبان شناسان پاس دادید اما بهتر است برای همیشه غلط دیکته ای را فراموش کنیم و ایراد نگیریم و از زبان شناسان خواهش کنیم در اولین فرصت حروف اضافه را از الفبای فارسی حذف کنند به طور مثال فقط یک ز داشته باشیم یک ق داشته باشیم یک ح داشته باشیم یک ص داشته باشیم وووو بقیه را حذف کنیم و عادت کنیم به روش نوین الفبای فارسی تا خیالمان برای همیشه از غلط دیکته ای راحت بشود . ممنون
٨۰۲٨ - تاریخ انتشار : ۱۴ اسفند ۱٣٨۷       

    از : آتوسا بزرگمهر

عنوان : زبان کامل تر و زیباتر میشود
برای دانا بینا که برای «زبان» یک کمی کم لطفی می کند.
با شادباش پیشاپیش ۸ مارس آغاز می کنم.
هر زبانی پیچید گیهای خاص خود را دارد .
زبان «جهان گیر » انگلیسی دارای استثناهای و تشابهات لغوی فراوان ست صدای حروف در بسیاری کلمات بکلی دگرگون میشود مانند اوت = باید Ought لایت = سبک Light فایت=Fight نبرد و..و... در بعضی کشورها کالر= رنگ را می نویسند Color و در بعضی کشورهای دیگر Coloure. زبان شناسان در فرهنگستانها در باره ی این مشکلات دائما در حال بررسی و اصلاحات زبان هستند. ولی اینکه مردم حساب و کتاب قواعد موجود را بهم بریزند اصلا قابل قبول نیست.

زبان گمنام سوئدی هم استثناها و تشابهات لغوی بسیاری ست. صدای «ش » با شدت و ضعف بین «ش» و «خ» می لغزد و هزار جور ش و خ شنیده میشود و در نوشتن بسیار متفاوت می باشد K , SK ,KJ ,SJ ,STJ

اینکه زبان هر ملتی حتی برای آن ملت سخت ست تردیدی نیست. تکلیف خارجی ها معلوم ست. اما کسی تجویز نمی کند که هر طورمردم خواستید بنویسید. مطبوعات و رادیو و تلویزیون نقش ویژه ای در حفط و تکامل زبان بازی می کنند. نویسندگان و هنرمندان نیز تاثیرات فراوان دارند.

در سوئد وزارت آموزش پرورش نگرانی خود را از ضعف دانش آموزا ن در فراگیری زبان مادری خود یعنی زبان سوئدی ابراز می نمایند تکلیف مهاجران معلوم ست.

نتیجه : ممکن ست غلط های املائی نوآموزان و نو جوانان با خوشروئی تحمل شود ولی ولنگاری ادبا و نویسندگان و ژورنالیست ها هرگز !
البته مارس از زبان «فرانسه » به فارسی ترجمه شده و در ایران قدمت دارد ، مارچ «انگلیسی»و بعداز معادل فرانسوی وارد زبان فارسی شده و ماش« سوئدی» که اصلا ناشناخته ست. در باره این لغات باید انعطاف داشت.

اما در باره صابون و سابون و نظایر آن من در خود این صلاحیت را نمی بینیم که بگویم فرق نمی کند. اجازه بدهیم زبانشناسان صلاح زبان و فرهنگ را پاس دارند.
٨۰۲۶ - تاریخ انتشار : ۱۴ اسفند ۱٣٨۷       

    از : دانا بینا

عنوان : غلط دیکته ای خوره ی جان و اعصاب نویسنده ها
لطفا در مورد غلط دیکته ای کمنر به دست و پای یکدیگر بپیچید غلط دیکته ای هم خوره ی جان شاعران و نویسندگان و وبلاگ نویسان و دارندگان سایت های خارج از کشور شده است و یا حتی داخل ایران .
چه اشکالی دارد به جای ۸ مارس بنویسند ۸ مارچ و یا به جای قوری بنویسند غوری و یا به جای اتاق بنویسند اطاق و یا به جای صابون بنویسند سابون ؟؟

واقعا بعضی وقت ها ادم قاطی می کند و شاید ۱۰۰ بار یک کلمه را درست نوشته باشد اما بعضی وقت ها همان کلمه را غلط می نویسد و این غلط دیکته ای انقدر مهم می شود که خواننده عزیز کل مطلب را فراموش می کند و تنها به همان یک غلط دیکته ای و یا غلط تایپی توجه می کند و بلافاصله پیراهن عثمان می کند برای ایراد گرفتن .
سپاسگذارم ببخشید سپاسگزارم ...
۷۹۹۶ - تاریخ انتشار : ۱۴ اسفند ۱٣٨۷       

    از : .. ..

عنوان : "مارچ" را به فارسی " مارس" میگویند همانگونه که" ژانیووری" را " ژانویه".
.
۷۹۶۱ - تاریخ انتشار : ۱٣ اسفند ۱٣٨۷       

  

 
چاپ کن

نظرات (۴)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست