یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

تمدن شوروی

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل abuse@akhbar-rooz.com و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : اردشیر قلندری

عنوان : سپاس
از همنشین بهار بابت تذکرات درست و بجایشان سپاس گزارم ، اما در مورد عدم ترجمه شعر نیکراسوف : من هیچ ذوقی در شعر و شاعری ندارم و بدنی خاطر از ترجمه آن بخش آگاهانه خود داری کردم. بار دیگر سپاس از شما دوستان
۵۰۴٣۶ - تاریخ انتشار : ۲ دی ۱٣۹۱       

    از : همنشین بهار

عنوان : ترانه مشهور «کالی بل نایا» (لالایی)
با سلام به آقای اردشیر قلندری و تشکر از ترجمه این مطلب خوب به زیان فارسی
................................................
• در برگردان فارسی نام Есин Сергей Николаевич «سرگئی نیکلای‌یه‌یج یسین» به اشتباه تایپ شده «نیلای یه ویج»
• نام هنرمند مردمی روسی خانم ژ.آ. بالوتووا народная артистка России Ж.А. БОЛОТОВА بالاتوف نوشته شده (که اسم مرد است.)
• در متن اصلی که «یوری بیلوف» صحبت می‌کند، آخربار که وی به «نیکراسوف» و «سولزنیستستن» اشاره دارد چند بیت از ترانه مشهور «کالی بل نایا» (لالایی) Колыбельная песня (کامو نا روسی ژیتس خراشو) اثر نیکراسوف Некрасов. Колыбельная آمده که برای وفاداری به کل متن، خوب است آنهم به فارسی ترجمه شود.
«Ты чиновник будешь с виду // И подлец душой, // Провожать тебя я выйду // И махну рукой. // Тих и скромен, как овечка, // И крепонек лбом, // На хорошее местечко // Поползёшь ужом»
بار دیگر از آقای اردشیر قلندری به خاطر ترجمه این بحث تأمل برانگیز تشکر میکنم.
با کمال احترام: همنشین بهار
...
متن اصلی: (در آدرس زیر اعداد باید به زبان لاتین باشد.)
http://kprf.ru/rus_soc/۱۱۰۳۸۴.html
۴٨۵۶۱ - تاریخ انتشار : ۹ مهر ۱٣۹۱       

    از : سیامک اسدیان

عنوان : شوراهای مستقل کارگری،
تمدن شوروی زمانی معنا و مفهوم داشت، که شوراهای کارگری زمام امور را در دست داشتند، و طبقه کارگر (و نه یک حزب در جایگزینی طبقه کارگر) در رهبری بود.
تمدن شوروی ، یعنی کونستراکتیویست ها و مایاکوفسکی.
تمدن شوروی یعنی ارتش سرخ به رهبری توخاچوسکی (جوانترین سپهبد ارتش سرخ).
و تمامی این دست آوردها به دست استالین و گروه اش سرکوب شده و از بین رفتند.
دریغا که نه از شوراهای مستقل کارگری، نه از فرهنگ و هنر پیشرو، نه از.... حتا یک کلام نیز به میان می آید.
۴٨۵۲۲ - تاریخ انتشار : ۷ مهر ۱٣۹۱       

    از : peerooz

عنوان : مکن زین خواب بیدارم خدارا - که دارم خلوتی خوش با خیالش
آخر شاهنامه , مهدی اخوان ثا لث

......
ما
فاتحان قلعه های فخر تاریخیم
شاهدان شهرهای شوکت هر قرن
ما
یادگار عصمت غمگین اعصاریم
ما
راویان قصه های شاد و
شیرینیم
قصه های آسمان پاک
نور جاری ، آب
سرد تاری ،‌ خاک
قصه های خوشترین پیغام
از زلال جویبار روشن ایام
قصه های بیشه ی انبوه ، پشتش کوه ، پایش نهر
.........
.........
ما
فاتحان شهرهای رفته بر بادیم
با صدایی ناتوانتر زانکه بیرون آید
از سینه
راویان قصه های رفته از یادیم
کس به چیزی یا پشیزی برنگیرد سکه هامان را
گویی از شاهی ست بیگانه
یا ز میری دودمانش منقرض گشته
گاهگه بیدار می خواهیم شد زین خواب جادویی
همچو خواب همگنان غاز
چشم می مالیم و می گوییم : آنک ، طرفه قصر زرنگار
صبح شیرینکار
لیک بی مرگ است دقیانوس
۴٨۵۱٣ - تاریخ انتشار : ۶ مهر ۱٣۹۱       

    از : نامی شاکری

عنوان : فردا بهتر از دیروز خواهد شد.
"... این برنامه تضمینی شد بر اعتماد مردم شوروی به زندگی آینده خود، که "فردا بهتر از دیروز خواهد شد" همان چیزی که سرگئی یسین گفتند. اعتقاد به حقانیت دانش مارکسیسم – لینینیسم در باره قانونمندی فرگشت تاریخی مطمئین ترین تضمینی است، بر اینکه شکست سوسیالیسم در اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی و پیروزی بازسازی کاپیتالیسم موقتی بوده، و برگشت به راه توسعه سوسیالیستی و احیاء تمدن شوروی در مرحله نوین آن اجتناب ناپذیر است..."
در جهانی که بخش های بزرگی از "چپ"، در آغوش بورژووازی و نئوکان ها با شرمندگی از تجربه ی شوروی می گریزند، ترجمه و نشر این متن اقدام مفید و شجاعانه ای است . خواندن آن را به نسل جوان علاقمند به تاریخ معاصر توصیه می کنم .با سپاس.
۴٨۵۱۲ - تاریخ انتشار : ۶ مهر ۱٣۹۱       

  

 
چاپ کن

نظرات (۵)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست