یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

"موجی" ها بیمار روانی نیستند - سهیلا وحدتی

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل abuse@akhbar-rooz.com و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : سهیلا وحدتی

عنوان : پاسخ به نظر بهروز د
دوست گرامی،

از توجه و لطف شما سپاسگزارم.

این مطلب ترجمه ی مقاله نیویورک تایمز نیست، بلکه با استفاده از آن نوشته شده است و این توضیح در خود مطلب هم آمده است. از این رو، انتخاب تیتر مطلب هم از من است و ترجمه کلمه به کلمه تیتر مقاله نیویورک تایمز نیست.
در جامعه علمی رسم بر اینست که هیچ پژوهشگری با یک آزمایش و بررسی، با قاطعیت در مورد نتایج کار خود اظهار نظر نمی کند. بلکه نتایج را منتشر می کند تا پژوهشگران دیگر نیز با آزمایش های مشابه به همان نتایج برسند و کم کم نتیجه به عنوان یک یافته علمی پذیرفته شود. این برای پیشگیری از هرج و مرج و ادعاهای گوناگون و متناقض در جامعه علمی است و کاملا قابل درک است. از این رو نه دکتر پرل و نه نویسنده مقاله پیش از تایید آزمایش توسط دیگران با قاطعیت کامل اظهار نظر نمی کنند. اما نتایج در حال حاضر نیز بسیار گویاست و از همین رو بدینگونه در نیویورک تایمز بازتاب می یابد.
من با برداشتن بخش هایی از آن مقاله تلاش کردم این یافته علمی را با جامعه ایرانی در میان بگذارم به این امید که در ایران نیز آزمایش های مشابهی صورت پذیرد و با واقع بینی بیشتری به وضعیت "موجی" ها رسیدگی شود.

در مورد ترجمه نام بیمارستان شاید حق با شما باشد، اما مثال ترجمه نام حافظ مثال خوبی نیست زیرا حافظ تبدیل به یک نام مشخص شده است. اما Mount Sinai هنوز هم همان مفهوم کوه سینا را در بردارد و اشاره به مفهوم دیگری ندارد. پس شاید ترجمه آن زیاد هم نادرست نباشد. اما در آینده نکته ای را که شما تذکر می دهید رعایت خواهم کرد.
۷۵۰۲۴ - تاریخ انتشار : ۵ تير ۱٣۹۵       

    از : بهروزـد

ا سپاس از خانم وحدتی برای ترجمه ای مقاله نیویورک تایمز و همچنین اشاره به شرایط بیماران موجی ویا مبتلا به اختلال استرسی پس از سانحه در ایران. این کار بسیار با ارزشی است که امیدوارم از این نمونه مقالات بیشتر از خانم وحدتی در اینده بخوانیم. تنها دو نکته که مایلم ذکر کنم.
تیتر انتخابی "موجی" ها بیمار روانی نیستند کمی گمراهه کننده است و با محتوای مقاله همخوانی ندارد. در واقع مقاله به این اشاره دارد که اختلال استرسی پس از سانحه و یا "موجی بودن " ٬ هم میتواند عامل روحی و هم جسمی داشته باشد. تیتر مقاله نیویورک تایمز هم این است که شاید عوامل جسمی بیش از عوامل روحی دران اختلال نقش داشته باشند. شاید انتخاب تیتری شبیه نقش فاکنورهای ذهنی و جسمی در بیماری موجی ـو یاتیتری مشابه میتوانست گویاتر باشد.
نکنه دوم ترجمه یک اسم خاص دانشگاه پزشکی کوه سینا (Mount Sina) کمی عجیب به نظر میرسد. این بیمارستان و مرکزتحقیقی در نیو یورک است. کوه سینا یک کوه در مصر است و به روایت تاریخی محلی است که موسی ده فرمان را دریافت کرد. ترجه یک اسم مثل این است که ما دانشگاه شریف و یا بیمارستان حافظ را Honor University of Honor و یا Keeper Hospital ترجمه کنیم.

با سپاس مجدد از خانم دکتر وحدتی
۷۵۰۰٣ - تاریخ انتشار : ۴ تير ۱٣۹۵       

  

 
چاپ کن

نظرات (۲)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست