یادداشت سیاسی سیاسی دیدگاه ادبیات زنان جهان بخش خبر آرشیو  
  اجتماعی اقتصادی مساله ملی یادبود - تاریخ گفتگو کارگری گزارش حقوق بشر ورزش  
   

خون آشام، از مجموعه گلهای دوزخ (شارل بودلر) - فریبا عادل خواه

نظرات دیگران
اگر یکی از مطالبی که در این صفحه درج شده به نظر شما نوعی سوءاستفاده (تبلیغاتی یا هر نوع دیگر) از سیستم نظردهی سایت می‌باشد یا آن را توهینی آشکار به یک فرد، گروه، سازمان یا ... می‌دانید لطفا این مسئله را از طریق ایمیل abuse@akhbar-rooz.com و با ذکر شماره‌ای که در زیر مطلب (قبل از تاریخ انتشار) درج شده به ما اطلاع دهید. از همکاری شما متشکریم.
  
    از : فریبا عادل خواه

عنوان : صد البته که حق با شماست!
با عرض سلام خدمت شما اقا و یا بانو رحیمی
میدانم که جای بخشش نیست ، میدانم که بسیار شاکی دارم
ابتدا ممنون از شما و از ارسال اصلاحیه شما
اما در واقع ضرب امدی را نتوانستم بگنجانم و نه نیز زمان انرا
باضافه اینکه توصیف" مست" را برای رمه بسیار خوش داشتم
اما الان که خواندم دیدم باید مست را حذف میکردم که مشخص شود که با فعل امدن اشتباه نشده
در ترجمه نهائی جایگزین دیگری برایش جستجو خواهم کرد که بهتر بتواند پلیدی را مکمل شود.
با سپاس
عادل خواه
۷۴۲٣۰ - تاریخ انتشار : ۱٨ ارديبهشت ۱٣۹۵       

    از : م. رحیمی

عنوان : شعر بودلر
البته فکر نمیکنم از جمله" toi...qui vins" در این شعر زیبا بتوان برداشتی در ردیف توئی که "مست" و یا چیزی از این قبیل داشت. منظور اینست " توئی که ...آمدی"
۷۴۲۲۵ - تاریخ انتشار : ۱٨ ارديبهشت ۱٣۹۵       

  

 
چاپ کن

نظرات (۲)

نظر شما

اصل مطلب

   
بازگشت به صفحه نخست